社内でフィードバックを求められた時の回答例(英文・和訳)

スポンサーリンク

他チームから、今後予定している製品の仕様変更に対してフィードバックを行う例です。賛成の場合、反対の場合、それぞれを書いてみました。

他チームからの依頼

英文:
We are planning to add a new feature to our Product X. With this enhancement, users will be able to export the main dashboard to a PDF file with a single click. With this change, we will remove the PDF export feature we currently have in the context menu.

We would like to have your feedback on this. If you have any question or concern, please let us know.

和訳:
私達は Product X に新しい機能を追加する予定です。この機能追加により、ユーザーは1クリックでメインダッシュボードを PDF に出力することができるようになります。この変更に伴い、現在コンテキストメニューにある PDF 出力機能を削除します。

この件に関して、フィードバックをお願いします。質問や懸念があれば、お知らせください。

賛成の場合

英文:
Thank you for letting me know this. It looks great. This feature is one of the most demanded features from our customers. Many of our customers will be happy with this enhancement.

和訳:
この件を知らせてくれてありがとうございます。良い変更だと思います。この機能は、顧客からもっとも要望のある機能の一つです。多くのお客様がこの変更に喜ぶと思います。

反対の場合

英文:
While we understand the importance of this change, the current feature was implemented based on the request from our largest customer Customer Z. From their perspective, this is a specification change that they would not be able to accept. Would you consider adding an option to switch the current feature and the new one so that current customers are able to keep the current usability?

和文:
この変更の重要性は理解するものの、既存機能は最大顧客である Customer Z の要望を受けて開発したものです。彼らの観点からすると、これは受け入れられないであろう仕様変更です。既存顧客が現在の操作性を保てるよう、既存の機能と新しい機能を切り替えるオプションを追加することを検討してもらえますか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました